В минувшую пятницу из Йоханнесбурга пришла новость об отставке китайского президента Си Цзиньпина. Она продержалась 45 минут, после чего отставку опровергли официально, а журналистов, допустивших опасную описку, уволили.
В пятницу Китай на 45 минут оставался без президента. Во всяком случае, по версии официального китайского новостного агентства China News Service (CNS).
Журналисты, освещавшие визит лидера КНР в Йоханнесбург и передававшие свои материалы по-китайски, но латиницей, используя систему романизации пиньинь, перепутали местами два слога в слове «zhi ci» — «речь», получив тем самым «ci zhi» — «отставка».
В переводе на европейские языки абзац с ошибкой звучал так: «Си Цзиньпин в своей отставке заявил, что Китай и Африка всегда разделяли одну судьбу».
Сотрудники CNS обратили внимание на ошибку довольно быстро — через 45 минут, но ряд китайских новостных сайтов и газет уже опубликовал материал из Йоханнесбурга в том виде, в каком он поступил.
Этому есть довольно простое объяснение.
В соответствии с распоряжением отдела пропаганды ЦК КПК газетам и прочим средствам массовой информации Китая вменено в обязанность использовать в определенных случаях, таких как публикация новостей о важнейших событиях, тем более с участием первых лиц государства, только официальные источники, такие как агентства «Синьхуа» и China News Service (создано в 1952 году, в зону его специальной ответственности входят «зарубежные» китайцы, а также жители Гонконга, Макао и Тайваня).
Официально в Китае никто не комментирует происшедшее. Тем не менее, по данным гонконгской The South China Morning Post, два журналиста, работавших над материалом, и два редактора, выпустивших его с ошибкой, уволены.